Tradistiek
révise.

Qui dit traduction de qualité dit révision détaillée. Après tout, deux paires d’yeux valent mieux qu’une. Pour un résultat optimal, Tradistiek fait toujours relire ses traductions par un second traducteur.

correction

Même si votre texte n’est pas une traduction, il est toujours utile de le faire corriger. Un texte de qualité est souvent le résultat d’un long processus de création. En tant que rédacteur, vous vous concentrez davantage sur le contenu et un peu moins sur l’orthographe et le style ? Aucun souci, Tradistiek peut s’en charger pour vous. Vous pourrez ainsi vous concentrer pleinement sur le contenu de votre message.

Oui, je veux prendre contact

autres services
Tradistiek vous propose un contact personnalisé et une approche sur mesure.

traduction

rédaction finale

prise de notes